Top 5 Tài liệu giúp bạn luyện viết Tiếng Anh hiệu quả
A
5 cuốn sách giúp bạn luyện viết Tiếng Anh hiệu quả
B
Những câu hỏi thường gặp khi luyện viết tiếng Anh

Top 5 Tài liệu giúp bạn luyện viết Tiếng Anh hiệu quả

01/06/20195 min read
Trong bài viết này, DOL sẽ giới thiệu cho bạn 5 tài liệu luyện viết tiếng Anh hiệu quả, và lý do mà cho dù bạn đã làm bài tập và viết rất nhiều nhưng vẫn không viết tiếng Anh hay lên được, giúp bạn tìm ra vấn đề để khắc phục ngay lập tức nhé! Có rất nhiều người chọn chỉ học giao tiếp bởi vì yêu cầu của công việc, nhưng thực tế là công việc lẫn cuộc sống hiện nay yêu cầu cả 4 kỹ năng nghe -  nói - đọc - viết, và vấn đề cũng là lý do mà nhiều người chọn bỏ qua kỹ năng viết chính là quá khó. Không có một hướng dẫn cụ thể hay công thức chi tiết nào giúp bạn có thể viết được một bài văn tiếng Anh, vì thế mà đó là một mối lo lắng của người học tiếng Anh, bạn không thể nào nói - nghe - đọc giỏi như một người bản địa mà tới khi viết lại như một đứa trẻ đúng không. Những tài liệu, sách dưới đây mà DOL giới thiệu cho bạn không chỉ để luyện viết tiếng Anh hiệu quả mà còn là dịch song ngữ Anh - Việt cực kì tuyệt vời, vì thế mà hãy cố gắng đọc kỹ và chọn cho mình một tài liệu phù hợp nhất giúp bạn học viết tiếng Anh tốt hơn nhé!

A. 5 cuốn sách giúp bạn luyện viết Tiếng Anh hiệu quả

1. SÁCH: Phát triển kỹ năng viết đúng ngữ pháp tiếng Anh (Develop the skill of writing English to correct grammar)

BLOG _ 36.jpg Cuốn sách này tập trung vào vấn đề ngữ pháp, dành cho các bạn vẫn còn mông lung với hằng hà sa số ngữ pháp phức tạp, trong sách sẽ có những hướng dẫn, chỉ cho bạn luyện viết tiếng Anh như thế nào để đúng mà vẫn đạt được hiệu quả bạn mong muốn.

Ngoài ra, cuốn sách này còn giúp bạn phân biệt được cách dùng từ ngữ sao cho hợp lý và đúng bối cảnh, cách dùng thì trong câu nên như thế nào để bài viết hay đoạn văn rõ ràng mạch lạc hơn, và những trường hợp, lỗi sai khiến bài viết trở nên khó hiểu, nhàm chán.

Không chỉ sửa, cuốn sách còn cho bạn biết cách để làm cho bài viết thu hút hơn, diễn tả được văn phong của bạn mà vẫn đúng với quy tắc. Tài liệu gồm có 14 bài học, có hướng dẫn chi tiết cách sử dụng những cấu trúc ngữ pháp từ đơn giản đến phức tạp cùng những từ loại thường dùng trong bài viết.

Hơn nữa, tài liệu còn cung cấp cho bạn kiến thức về sự hòa hợp giữa các câu trong bài, giữa các thành phần trong câu sao cho hấp dẫn, cuốn hút, giữa đại từ và tiền ngữ, cách chia động từ để thích hợp với chủ ngữ trong từng bối cảnh, cách nhận biết những lỗi thường gặp nhất khi viết một đoạn văn bằng tiếng Anh, và cách ứng dụng các mệnh đề trong các trường hợp khác nhau, cách sử dụng cụm từ vào bài viết của bạn để đạt được mức độ chỉnh chu cao hơn.

Sách được trình bày với nội dung đầy đủ, hấp dẫn, bố cục rõ ràng chi tiết, cách sắp xếp chặt chẽ từng vấn đề giúp bạn dễ hiểu và đi sâu hơn trong việc luyện viết tiếng Anh. Có thể nói đây là một cuốn sách rất rất hữu ích nếu như bạn cũng đang tìm kiếm một tài liệu hay sách giúp bạn vững chắc về vấn đề ngữ pháp. Bởi vì một bài viết dù có dùng từ hay đến thế nào mà sai ngữ pháp và những cấu trúc thì thì cũng không được đánh giá cao mấy.

Bạn có thể xem thêm bài viết: Phương pháp học IELTS Writing hiệu quả

2. CẨM NANG: Luyện dịch Việt - Anh của Nhà xuất bản Đại học Quốc gia Hà Nội

BLOG _ 36 _2.jpg Nói đến muốn luyện viết tiếng Anh tốt thì bạn phải đọc nhiều thật nhiều những bài viết hay để tích góp cho mình kinh nghiệm và học hỏi văn phong, nhưng đối với những bạn vẫn chưa có nền tảng vững chắc để có thể truyền tải được hết những gì muốn nói thì quả thực là một phiền não.

Vì vậy mà cuốn sách DOL English sắp nói tới đây là sách giúp bạn phát triển kỹ năng dịch tiếng Anh, giúp cho những bạn theo chuyên ngành phiên dịch hay cho những ai muốn thấu hiểu hơn cách chuyển thế những câu văn tiếng Việt thành tiếng Anh một cách hay nhất. Cuốn sách “Cẩm nang luyện dịch Việt - Anh” là một tài liệu hệ thống hóa, dễ áp dụng, bao quát về nhiều phương diện, và là đáp ứng tốt nhất cho mục đích dịch văn bản.

Sách gồm 5 phần với từng phần được nói về các vấn đề như Những đặc điểm cần lưu ý khi dịch, Một số từ tiếng Việt khó dịch sang tiếng Anh, Luyện dịch Việt - Anh, Từ và cấu trúc thông dụng trong các lĩnh vực, Thành ngữ - tục ngữ.

Điểm nhấn đặc biệt của cuốn sách là phần Luyện dịch Việt - Anh với nhiều bài dịch mẫu trong nhiều ngành và lĩnh vực, hướng dẫn và giảng giải chi tiết cho bạn trong từng trường hợp cụ thể, cách phân tích từng câu từng đoạn và loạt từ vựng trong bối cảnh của bài viết nên sử dụng như thế nào.

Có thể nói đây là tài liệu hướng dẫn dịch Việt - Anh chi tiết nhất dành cho những bạn muốn xem tham khảo và học chuyên về phiên dịch, nhưng điểm yếu của sách chính là không có hướng dẫn về ngữ pháp, nghĩa là bạn phải là người có cơ bản về ngữ pháp tiếng Anh trước thì mới có thể thấu hết được những gì mà cuốn sách này truyền tải.

3. SÁCH: Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh đúng ngữ pháp

BLOG _ 36 _3.jpg Từ trước đây, những người học tiếng Anh đều chỉ để tâm đến việc dịch bài viết hay câu văn từ Anh sang Việt mà không thường luyện tập với việc dịch từ tiếng Việt sang Anh, dần hình thành thói quen một chiều khiến cho việc viết tiếng Anh ngày càng đi xuống.

Vì sao khi dịch từ Việt sanh Anh thường xuyên sẽ giúp cho viết tiếng Anh tốt hơn? Vì khi phải suy nghĩ cách chuyển nghĩa cho câu, đoạn văn tiếng Việt sang tiếng Anh là bạn đã vô tình thực hành luôn việc viết tiếng Anh, còn hơn cả việc bạn phải ngồi viết một bài viết bằng tiếng Anh trực tiếp theo những gì bạn nghĩ, luyện dịch từ Việt sang Anh khó hơn nhiều bởi bạn phải diễn tả nghĩa của câu theo cách mà câu văn tiếng Việt diễn tả, không được dịch thoáng nghĩa hay thay đổi phong cách của bài viết chính là nghệ thuật của phiên dịch.

Đó là chưa nói đến tiếng Việt có sự đa dạng về từ, ngữ nghĩa và cách dùng câu rất khó phân biệt, thể hiện mặt cảm xúc và ý nghĩa của ngôn từ cao khiến cho việc phiên dịch trở nên càng khó khăn hơn. Vì vậy, trong quá trình phiên dịch, bạn phải đứng từ góc độ của người đọc, chính là người nước ngoài để viết sao cho dễ hiểu và phù hợp với văn hóa của họ. Làm sao để chuyển ngữ chính xác, trung thành với bản gốc mà vẫn giữ được ý của người viết khi dịch.

Tài liệu gồm 4 phần với nội dung từng phần lần lượt là Một số nguyên tắc cơ bản khi dịch Việt - Anh, Một số từ khó dịch từ Việt sang Anh, Luyện dịch Việt - Anh, Từ vựng. Điểm đáng chú ý của cuốn sách này chính là không những chỉ cho bạn phải dịch như thế nào cho đúng chuẩn và chuyên nghiệp mà còn chỉ cho bạn tận tình những ngữ pháp nên sử dụng trong câu để thể hiện được rõ tính chất và ý nghĩa của câu cần dịch. Ngoài ra còn phân biệt rõ ràng cho bạn từng loại yếu tố thể hiện như thế nào để bạn sử dụng cho đúng, như mạo từ, tính từ chỉ thị, tính từ bất định, tính từ sở hữu,...

Nếu như bạn có cơ bản về tiếng Anh nhưng không quá sâu hay còn mơ hồ thì cách mà cuốn sách này hướng dẫn sẽ làm cho bạn thấy dễ hiểu hơn, tăng độ nhận biết về cấu trúc ngữ pháp tiếng Anh hơn. Nhằm giúp bạn đạt được cả ba yêu cầu: chân - thiện - mỹ, cuốn sách “Luyện dịch Việt – Anh” sẽ là một cẩm nang giúp bạn ngày càng hoàn thiện vốn tiếng Anh của mình.

4. SÁCH: Luyện dịch Việt - Anh của Nhà xuất bản Đồng Nai

BLOG _ 36 _4.jpg Đây cũng là sách hướng dẫn bạn phiên dịch câu, bài viết từ Việt sang Anh, khác với hai cuốn sách trên đã giới thiệu, cuốn “Luyện dịch Việt - Anh qua những mẫu câu thông dụng” này hướng dẫn bạn dịch thông qua những mẫu câu thường gặp, tức là dịch ở trình độ trung cấp, những vấn đề thường ngày hay gặp phải.

Cuốn sách gồm 3 phần:

  • Phần 1: Các mẫu câu Việt – Anh thông dụng gồm 52 mẫu câu Việt – Anh góp nhặt từ các cuốn sách đang được sử dụng rộng rãi ở nước ta và các nước khác như: Streamline English, Kernel, English for Today, New concept English…

  • Phần 2: Bài áp dụng luyện dich, tác giả đưa những mẫu câu trên vào áp dụng qua những bài tập và bài dịch nhằm củng cố kiến thức mà các bạn đã học được từ phần 1;

  • Phần 3: Bài luyện dịch thêm, tác giả tham khảo thêm những tài liệu từ các kỳ thi tốt nghiệp phổ thông, tuyển sinh vào Đại học, và các kỳ thi khác để tài liệu được phong phú hơn.

Với 36 bài áp dụng, 5 bài thi mẫu và bao gồm cả đáp án chú thích rõ ràng, cách mà cuốn sách này hướng dẫn cho bạn chi tiết giống như dành cho cả những bạn yếu về nền tảng cơ bản, chia ra theo từng mẫu câu như “bao giờ”, “bao nhiêu”, “so sánh ngang bằng”,...đồng thời còn có hướng dẫn chi tiết về ngữ pháp thường dùng cho những mẫu câu đó. Bạn sẽ không phải lo lắng hay phải mở cuốn sách ngữ pháp ngay bên cạnh để hỗ trợ cho việc dịch nữa. Việc luyện viết tiếng Anh cho bạn bây giờ chỉ còn nằm trong đúng một cuốn tài liệu duy nhất với đầy đủ những dạng mẫu câu được áp dụng trong bài học.

Tuy nhiên, bởi vì bao gồm cả hướng dẫn dịch từ Việt sang Anh nên tài liệu không thể quá để tâm đến những cấu trúc ngữ pháp phức tạp hay có hướng dẫn chi tiết về các hình thái tính từ, mạo từ. Nên nếu như bạn chỉ đang tìm kiếm một tài liệu hướng dẫn dịch cơ bản, đơn giản nhất thì đây chính là một lựa chọn hàng đầu, còn nếu bạn theo phiên dịch chuyên ngành, cần những mẫu dịch cao cấp hơn thì cuốn sách này chắc chắn không thể đủ đáp ứng được.

5. SÁCH: Hướng dẫn đọc và dịch báo chí Anh - Việt

BLOG _ 36 _5.jpg Giống như những cuốn sách hướng dẫn dịch ở trên, nhưng khác ở chỗ là cuốn sách này nói riêng về việc dịch báo chí. Bởi vì ở mỗi lĩnh vực và mỗi trường hợp bạn dùng tiếng Anh đều sẽ có những đặc điểm riêng khác biệt, ví như văn phong của một cuốn tiểu thuyết sẽ phải có hơi hướng của sự diễn tả cảm xúc, tạo cảm giác cho người đọc theo từng bối cảnh.

Ngoài ra, văn phong của một cuốn sách phải rõ ràng, dễ hiểu, văn phong trên một cuốn tạp chí, báo tin tức thì phải đơn giản, mạch lạc và rõ ràng, không mang theo quá nhiều cảm xúc trên đó.

Tài liệu còn phân chia ra các vấn đề mà báo chí có thể nhắc tới, từng lĩnh vực như kinh tế, thời sự, xã hội, chính trị,... vì vậy mà kiến thức và cách dịch của bạn cũng chuyên môn hơn mà vẫn bao quát rộng hết ở các mặt.

Tài liệu có đưa ra cho bạn từ vựng đặc biệt trong bài và phiên âm giúp bạn luyện tập cả phát âm. Tuy nhiên thì tài liệu hoàn toàn không có nhiều hướng dẫn, chỉ dẫn cho bạn cách dịch mà chủ yếu là những bài dịch theo nhiều phương diện, độ khó, độ dài lẫn độ chuyên sâu sẽ tăng dần lên giúp bạn thích nghi với việc dịch từ Việt sang Anh.

Những bài dịch như “Những người Việt Nam có tiền và thì giờ nhận thấy học tập ở nước ngoài dễ dàng hơn”, “Chương trình kỹ thuật môi sinh ở nước ngoài đang được thịnh hành”, “Ngôn ngữ”, “Tổ chức chữ thập đỏ”,... Bạn sẽ được học cách dịch riêng cho báo chí, kiểu văn phong tường thuật đơn giản, rõ ràng. Nếu bạn định hướng là một dịch thuật cho báo chí thì đây là một cuốn sách tham khảo đáng xem xét.

Với những phân tích và giới thiệu về 5 tài liệu trên, DOL mong rằng bạn sẽ chọn cho mình được một tài liệu phù hợp nhất tùy thuộc theo mục đích luyện tập của từng người, hoặc có thể dùng để tham khảo, giúp ích cho việc luyện viết tiếng Anh của bạn tốt hơn.

B. Những câu hỏi thường gặp khi luyện viết tiếng Anh

1. Tại sao làm rất nhiều bài tập nhưng trình viết vẫn không khá hơn?

Như đã nói ở trên, khó khăn của việc viết tiếng Anh không nằm ở việc am hiểu ngữ pháp và từ vựng mà còn là cách trình bày, cách sắp xếp bố cục và phân tích thông tin trong bài viết.

Chủ yếu, việc luyện viết tiếng Anh của bạn vẫn luôn dậm chân tại chỗ chủ yếu do những yếu tố sau:

Không có người hướng dẫn

Bạn sẽ không biết tại sao bạn không nên viết câu đó như vậy để diễn tả một ý nào đó, bạn cũng không biết cụ thể đối với ý tưởng đó thì nên diễn đạt như thế nào. Cho dù bạn có lên mạng tìm bao nhiêu tài liệu đi chăng nữa cũng không thay thế được một người hướng dẫn chi tiết, cụ thể. Sự giao tiếp hai chiều mới là cách học tiếng Anh tốt nhất chứ không phải là xem tài liệu, văn mẫu trên mạng, bởi vì văn mẫu là văn của người khác, không có cuốn sách nào hướng dẫn cho bạn cần phát triển văn phong và lối viết của mình như thế nào để hợp lý mà vẫn đúng với những gì bạn muốn nói.

Không có phương pháp rèn luyện hiệu quả

Lộ trình học và một phương pháp rèn luyện phù hợp sẽ giúp bạn nâng tầm kiến thức và cách viết của bạn nhanh chóng, thậm chí là cả những kỹ năng nghe - nói - đọc và giao tiếp. Bạn sẽ cần một người chỉ cho bạn rằng bạn đang yếu vấn đề nào, lỗi sai riêng của bạn gặp là gì và thế mạnh mà bạn đang có để phát triển.

Chắc chắn rằng bạn sẽ không có đủ kinh nghiệm để tự lên cho mình một lộ trình học tiếng Anh hiệu quả bằng những người đi trước, những giáo viên đã được kiểm chứng cả về kiến thức, kinh nghiệm lẫn cách truyền đạt tri thức.

Vì vậy, luyện viết tiếng Anh không chỉ cần viết nhiều tập nhiều mà còn là việc cải thiện những vấn đề còn tồn đọng để loại bỏ đi những sai sót không cần nhiều nhất. Bạn có thể cân nhắc đến việc chọn một trung tâm uy tín, có thương hiệu, có giáo viên chất lượng và một môi trường học tiếng Anh giúp bạn phát triển loại ngôn ngữ quốc tế này.

Thay vì phải tự mò mẫm trong đống tài liệu bạn tìm được, khiến cho thời gian bỏ ra thì nhiều mà không hiệu quả bao nhiêu. Sau đây, DOL sẽ mách cho bạn những khó khăn khi học viết tiếng Anh giúp bạn sửa chữa những vấn đề quan trọng làm cho bài viết của bạn trở nên thiếu hấp dẫn.

2. Một số lỗi khi luyện viết Tiếng Anh thường gặp

Thiếu từ vựng

Dĩ nhiên lỗi đầu tiên chính là thiếu từ vựng, một trong những đặc điểm khiến bài viết thu hút chính là cách sử dụng từ vựng cho thấy bạn là một người có vốn từ đa dạng và hiểu biết rộng, nên từ vựng chính là một vấn đề quan trọng mà bạn phải chú ý nếu muốn viết bài viết tiếng Anh thu hút hơn.

Có rất nhiều bạn chính vì thiếu vốn từ vựng mà không biết trong bối cảnh đó nên sử dụng từ gì, như thế nào rồi từ đó dễ dẫn đến viết sai cả cấu trúc câu, ngữ pháp làm cho câu hay đoạn văn mất đi ý nghĩa.

Giống như việc thay vì bạn sẽ sử dụng lặp đi lặp lại một từ trong cùng một bối cảnh và ngữ nghĩa, thì bạn sẽ thế nó bằng một từ khác có cùng nghĩa và vẫn đúng với bối cảnh sử dụng. Hoặc cách mà bạn liệt kê hay diễn tả những vấn đề chỉ khác nhau một chút về nghĩa sẽ thể hiện rõ hơn tính chất của vấn đề mà bạn muốn nói. Cách sử dụng mạo từ, từ liên kết, trạng từ hay cũng sẽ giúp cho bài viết của bạn thêm lôi cuốn và rõ ràng về mặt ý.

Lỗi ngữ pháp

Như đã trình bày trong phần giới thiệu tài liệu ở trên, ngữ pháp là yếu tố quan trọng nhất để hình thành nên câu văn trong bài viết cũng như thể hiện được ý nghĩa và tình trạng của vấn đề. Việc nắm không vững ngữ pháp tiếng Anh dễ dẫn đến việc viết sai và hình thành những câu văn không có nghĩa, đây sẽ là một lỗi nghiêm trọng khiến người đọc đánh giá bạn, vì thế mà hãy cân nhắc và luyện tập nhiều về mặt ngữ pháp trước khi luyện viết tiếng Anh bạn nhé!

Lỗi diễn đạt

Đa phần người luyện viết tiếng Anh ban sơ đều không nắm rõ ngữ pháp và từ vựng cần dùng trong câu, khiến cho đoạn văn và bài viết thiếu đi sự mạch lạc, không làm rõ được vấn đề cũng như phát triển ý cho những điều mà bạn muốn thể hiện.

Hoặc bạn phải thay những ý tưởng hay của mình bằng cách diễn đạt đơn giản hơn, bằng từ ngữ mà bạn đã biết, dẫn đến việc vòng vo, lạc đề, bài viết dần thiếu đi tính chặt chẽ và gây hoang mang cho người đọc.

Lỗi dịch từng từ

Đây là lỗi rất thường xuyên gặp phải, cho dù là những bạn đã nằm lòng ngữ pháp và từ vựng nhưng nếu không hiểu biết về nghệ thuật dịch Việt - Anh thì đều sẽ mắc phải. Tiếng Anh không giống như tiếng Việt, mỗi thứ tiếng đều sẽ có một cách diễn đạt riêng, cho nên đôi khi bạn dịch từng từ là đúng nhưng sự kết hợp của những từ đó lại cho ra một nghĩa hoàn toàn khác hoặc không có nghĩa, dễ làm người đọc hiểu lầm và bối rối.

Bạn phải đứng ở vị trí của người đọc để hiểu được những gì mà họ nhìn nhận thì mới dịch đúng ý nghĩa cần thể hiện được, ví dụ như những thành ngữ tục ngữ, chuyển thể của tiếng Việt là theo văn hóa Việt, còn tiếng Anh họ sử dụng theo văn hóa khác thì bạn không thể dùng thành ngữ so sánh như đối với văn hóa của người Việt được.

3. Cách khắc phục các lỗi thường gặp trong luyện viết tiếng Anh

Bổ sung vốn từ vựng

Như đã nói về tầm quan trọng của từ vựng, bạn phải đọc thật nhiều sách và báo chí, những bài viết hay để học hỏi cách sử dụng từ của họ, mở rộng vốn từ của mình mới giúp bạn có những bài viết tiếng Anh hấp dẫn hơn. Ngoài ra thì bạn nên chuẩn bị cho mình một cuốn sổ học từ vựng, phân chia theo lĩnh vực hoặc loại từ, để mỗi ngày học một ít sau khoảng 1 tuần hay vài ngày thì ôn lại một lần, cách đó sẽ giúp cho bạn ghi nhớ từ vựng theo một hệ thống chuẩn.

Nâng cao ngữ pháp

Bằng cách là học thật kỹ những ngữ pháp tiếng Anh trong quá trình đọc những bài viết, ghi chép lại những ngữ pháp mà bạn chưa biết, chưa rõ để tìm hiểu thêm và ôn lại. Sau đó tìm cách viết áp dụng những ngữ pháp đó để nhớ lâu hơn, xem xét trong nhiều bối cảnh để sử dụng đúng nơi đúng chỗ các cấu trúc ngữ pháp. Hoặc cũng có thể đến trung tâm học để có giáo viên hướng dẫn cho bạn đúng cách học và cách áp dụng.

Đọc nhiều sách báo

Đây là việc giúp ích cho bạn cả về ngữ pháp lẫn từ vựng, thậm chí còn giúp bạn mở rộng kiến thức mà mình biết được để áp dụng trong những bài viết. Đọc nhiều còn giúp bạn học được cách phân tích và cách sắp xếp bố cục thông tin sao cho hợp lý để bài viết có tính chặt chẽ cao, đồng thời học cách mà họ sử dụng, viết kết cấu câu văn để diễn đạt cho từng hàm ý cụ thể.

Luyện dịch

Trong phần giới thiệu tài liệu, DOL đã phân tích cho bạn thấy việc luyện dịch giúp ích thế nào trong việc luyện viết tiếng Anh. Bạn dịch bài viết càng nhiều, thì càng biết thêm nhiều từ vựng, quen với cách sử dụng câu chữ tiếng Anh và luyện tập khả năng diễn đạt bằng tiếng Anh cho mình.

Mong rằng những thông tin trên sẽ giúp cho bạn phần nào trong quá trình luyện viết tiếng Anh theo chủ đề  nói riêng cũng như việc học tiếng Anh nói chung, chúc bạn học thành công!

Để biết rõ hơn về phương pháp cũng như lộ trình luyện thi IELTS phù hợp cho bản thân các bạn có thể nhắn tin cho DOL qua fanpage theo đường dẫn: https://m.me/dolenglish/ để được tư vấn hoặc để lại thông tin theo đường dẫn sau DOL sẽ gọi điện tư vấn cho các bạn: Mẫu đăng ký nhận tư vấn

9 vấn đề nhức nhối khi học IELTS Online mùa Corona
9 vấn đề nhức nhối khi học IELTS Online mùa Corona
Xem giải pháp của DOL